Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qalam 68:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُون zoom
Transliteration Fasatubsiru wayubsiroona zoom
Transliteration-2 fasatub'ṣiru wayub'ṣirūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 So you will see and they will see, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and [one day] thou shalt see, and they [who now deride thee] shall see zoom
M. M. Pickthall And thou wilt see and they will se zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Soon wilt thou see, and they will see zoom
Shakir So you shall see, and they (too) shall see zoom
Wahiduddin Khan Soon you will see, as will they zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Thou wilt perceive and they will perceive zoom
T.B.Irving so you will observe even as they observe, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Soon you and the pagans will see, zoom
Safi Kaskas You will see and they will se zoom
Abdul Hye Soon you will see and they will see zoom
The Study Quran So thou wilt see and they will se zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So you will see, and they will see zoom
Abdel Haleem and soon you will see, as will they zoom
Abdul Majid Daryabadi Anon thou wilt see and they will see zoom
Ahmed Ali So you will see, and they will realise zoom
Aisha Bewley So you will see and they will see zoom
Ali Ünal Soon you will see and they will se zoom
Ali Quli Qara'i You will see and they will see zoom
Hamid S. Aziz Soon will you see, and they too shall see zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So you will behold, and they will behold zoom
Muhammad Sarwar You will see and they will also se zoom
Muhammad Taqi Usmani So, you will see, and they will se zoom
Shabbir Ahmed And soon you will see and they will see zoom
Syed Vickar Ahamed Soon will you see, and they will see zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So you will see and they will se zoom
Farook Malik Soon you will see - as they will se zoom
Dr. Munir Munshey Soon you will see, and so shall they zoom
Dr. Kamal Omar And very soon you will see, and they will (also) see — zoom
Talal A. Itani (new translation) You will see, and they will see zoom
Maududi So you will soon see, and they too will see zoom
Ali Bakhtiari Nejad So you are going to see and they will see zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Soon will you see, and they will see zoom
Musharraf Hussain Soon you will see, and so will they, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So you will see, and they will see. zoom
Mohammad Shafi Soon you will see, and so they wil zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Pretty soon you and them will see&hellip zoom
Faridul Haque So very soon, you will see and they too will realise zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah You shall see and they will se zoom
Maulana Muhammad Ali So thou wilt see, and they (too) will see zoom
Muhammad Ahmed - Samira So you will see/look/understand, and they (will) see/look/understand zoom
Sher Ali And thou wilt soon see and they, too, will see zoom
Rashad Khalifa You will see, and they will see. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then now you shall soon see and they shall also see; zoom
Amatul Rahman Omar And you shall soon know and so will these (- the disbelievers) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Soon you will see and they (too) will see zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali You will see, and they will see zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So thou shalt see, and they will see zoom
Edward Henry Palmer But thou shalt see and they shall se zoom
George Sale Thou shalt see, and the infidels shall see zoom
John Medows Rodwell But thou shalt see and they shall se zoom
N J Dawood (2014) You shall before long see ― as they will see ― zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto You will see, and they will see… zoom
Ahmed Hulusi Soon you will see and they will see; zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Soon shall you see and so shall they -your opponent- who is the stray who has erred and strayed from the path of righteousness zoom
Mir Aneesuddin So you will see and they (too) will see (as to) zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...